Skip to main content
Печать

Инструкции по передаче иноязычных топонимов на русском языке

Общая информация

Что это

В 50—70 годы XX века Главное управление геодезии и картографии (ГУГК) при Совете Министров СССР создавало и издавало фундаментальные инструкции по передаче географических названий с почти всех языков на русский. Это ведомство было (и остается в его современной форме) центральным органом, отвечавшим за все картографические и геодезические работы в стране.

Инструкции стали де-факто государственным стандартом для всех издаваемых в СССР карт, атласов, справочников и учебников. В настоящее время они остаются действующими и рекомендованными к использованию методическими материалами при переводе географических названий на русский язык.

Не только для перевода карт и атласов, но и других документов и изданий.

См. Каталог действующих нормативных и методических документов по стандартизации географических названий 

Основные принципы, заложенные в инструкции
  • Фонетический принцип: максимально точная передача звучания (транскрипция) названия средствами русского алфавита.
  • Учет правил орфографии языка перевода (русского). 
  • Унификация: установление единого, обязательного для всех написания каждого конкретного названия. Это было необходимо для избежания разночтений на картах разных масштабов и в разных изданиях.
  • Системность: инструкции создавались не для каждого названия в отдельности, а для целых языковых групп, что позволяло последовательно передавать любые новые названия.

Сканы инструкций

Восточная 

Западная 

Юго-Восточная

Южная

Центральная

 

 

 

Документы по видам

Документы по странам